登录
注册
本信息所属专题
更多
关联文章
热门标签
更多
您所在位置:首页  ›  影视百态  ›  娱乐八卦

为什么国外的名着越来越读不懂?外国名着难读的地方在哪里?

青梅娱乐编辑于 2023-05-22 14:32:00

  说起读书有人欢喜有人愁,很多爱好文学的人都喜欢阅读大量的国内外的名着,确实国外的名着能让我们看到很多东西,但是与此同时也出现了令人困扰的现象现在名着译本太多了,有些翻译版本简直无法恭维。为什么国外的名着越来越读不懂?外国名着难在哪里?放肆吧为您解答~

  在豆瓣图书板块搜索“简爱”,出现了12页答案,每页15个条目。其实,但凡大众耳熟能详的外国名着,其简体字版本都在十几个到上百个之间。

  为什么名着会有那么多版本?因为它们是“公版书”。所谓公版书,就是公共版权书籍,指不受着作权法限制的作家之作品。说俗一点,就是版权不要钱,你也能出,我也能出,大家都能出。

  中国着作权法规定,一般公民的作品,其发表权和着作财产权的保护期为作者终生及其死亡后50年。也就是说,所有在1965年以前去世的中国作家,他们的书都已经成为公版书。依照这个标准,唐诗宋词、四大名着是公版书,鲁迅、萧红、闻一多、朱自清等去世较早的作家,他们的作品也都是公版书。而郭沫若、巴金、曹禺、茅盾等故去时间不足50年的作家,以及所有在世作家的作品,都不是公版书。去世于1966年的老舍和1967年的张恨水,他们的作品分别将于明年和后年成为公版书。

  所以,我们看到的大量18/19世纪的外国名着,都已经成为公版书,任何一个出版社都可以自行翻译出版,而不用支付版权费了。

  不过,即使不要版权费,出版外国名着也不可能是没有成本的,显而易见的成本就是翻译费。一些出版社为了节缩成本,降低定价,就把目光瞄向了一类人:在校学生

  出版社给大学生译者的翻译费通常很少,税前千字50元左右,如果给到千字80元就算有良心的出版社了。而这些学生往往没经过专业翻译训练,翻译基本是靠“谷歌翻译”等互联网工具完成,对名着中的专有名词、难长句的翻译经常驴唇不对马嘴,整体质量可想而知。

  而有的译作,与其叫翻译,不如叫抄袭。例如曾被媒体曝光的“中国最牛翻译”宋瑞芬。她一个人翻译过几十种外国文学名着,最厉害的是,这些名着的原文是用十几种语言写就的,包含英、法、俄、日、西、意等,她居然全懂!她是怎么做到的呢?仅举一例。2006年中国戏剧出版社出版了马尔克斯的《百年孤独》,不出意外,本书的译者是宋瑞芬。有人把该版与之前的版本做过对照,得出了明显的抄袭“谱系”——抄自1980年代由上海译文出版社出版的黄锦炎译本。抄法是这样的:每一章只改第一句的半句话。比如第一章的第一个半句黄锦炎译本“许多年之后”,本版改成“很多年过去了”,除此之外全部一样,包括标点。

本站提供的图片、视频和资源内容均来自于网络。所有图片和视频版权归原作者属有,如果本站无意中侵犯了您的权利,请与我们联系[email protected]
Tag标签:不懂外国国外
娱乐八卦其他文章
更多
爆乳G奶白衣SG 现场露底任拍
在ChinaJoy展会的最后一天,有很多“摄”影湿宅男都按捺(奶)不住最后的冲动,在ChinaJoy的展台上,网易展台上面那位话题不断的爆乳showgirl引起大家的广泛关注。在首日的时候,网易...
4小时前
柳岩
2天前
王劲松回忆担任王俊凯艺考考官 坦言当年招生时不认识他
王劲松回忆担任王俊凯艺考考官近日,北京电影学院表演学院教授王劲松做客CCTV-6电影频道《今日影评》节目时,回忆曾担任王俊凯艺考考官,坦言当年招生时自己并不认识他,后来校园偶...
2个月前
可以教我打台球吗?
可以教我打台球吗?
2个月前
刘德华烧鸡
刘德华烧鸡,张天王:我不配拥有名字么
2个月前
疫情在家也不忘运动
疫情在家也不忘运动
2个月前
查看更多娱乐八卦栏目文章
精彩视频
查看更多精彩养眼视频
更多热图推荐
查看男人的福利
青梅娱乐版权所有,邮箱:[email protected]
苏ICP备19037501号-2
网页加载中...
收藏本页0