- 世界最早的显微镜 名叫杨森的荷兰少年在1590年发明
- 春意盎然 百花盛开 花开并蒂郁金香 荷兰赏花7日
- 世界上最早的潜艇 1620年由荷兰制造
- 世界上最小的宠物兔 荷兰侏儒兔超聪明
- 世界第一座人体博物馆 在荷兰人体博物馆可以走进人体大厦
- 荷兰留学生活的省钱方法
- 世界第一架望远镜 荷兰小镇眼镜店主人无意发明
- 世界上地势最低的国家 荷兰27%的国土低于海平面
- 荷兰弟新恋情曝光怎么回事?荷兰弟女友是谁照片资料介绍
- 美丽的郁金香是荷兰的国花
- 世界上最小的兔子 荷兰侏儒兔体重2斤 可以轻松托于掌上
- 荷兰留学费用读预科要多少
- 类似520的众多数字翻译成汉字
- 怎么辨别荷兰牛栏奶粉的真假
- 荷兰猪怎么养?【小宠的秘密】
- 荷兰瀑布编发
- 荷兰猪怎么分公母
- 怎么把自己的名字翻译成韩语
- shmily啥意思?shmily翻译成中文是什么意思?
- 怎么将英文的pdf翻译成中文的
为什么尼德兰要翻译成荷兰?
荷兰(Holland)理论上属于尼德兰(Netherlands)的一小部分,荷兰只占整个国土的一小部分,整片国土叫做尼德兰,然而却享有国家的“冠名权”。放肆吧的小编给大家分析一下为什么荷兰要叫做“荷兰”而不是“尼德兰”。
很多语言,包括荷兰语中,都使用荷兰这一地区的名字指代整个国家,当然有一些其他地区的人口不大愿意。在荷兰作为一个海上强国兴起的时候,荷兰这个地区基本上是这一带的政治经济文化中心。
尼德兰(荷兰语:Nederland)的字面意义,为“低地”,即低地国家之意。以普通名词的单数形式出现时,即Nederland,通常指的只有这个构成国在欧洲区的领土部分;使用普通名词的复数形式,加上冠词,就成为专属名词,用来作为整个主权国家的名称:日耳曼语族中,英文称之为“the Netherlands”,德文拼为“die Niederlande”。而在罗曼语族中,法文称之:“les Pays-bas”,西班牙文拼为“los Países Bajos”。但因为比利时与卢森堡在历史上曾经属于荷兰的一部分,在法语及西班牙语中,包括比利时与卢森堡,都可以称为低地国,要视语句的情境来决定它所说的国家。
从15世纪开始,尼德兰(Nederland)这个名字就开始被使用作为国名。但是与英国或法国不同,这个名称并不是起源于民族名称,而是由地名转化而来。这个名称最早并不是一个特殊的名称,在德语地区,只要是低漥地区,都常使用Nederr(低)这个名称来命名,例如下莱茵河地区与下默兹河地区,就曾被称为是Nederlanden(低地);相对而言,地势高的地区,就会被称为Oberland(高地)。
在尼德兰这个正式国名之外,因为历史因素,这个国家还有一些俗称。例如,在16世纪时,这个国家常被称为法兰德斯(Vlaanderen)。在中国,直到清朝末年,都还曾经用法兰德斯来作为这个国家的称呼。
在中文和许多其他语言中,包括在加勒比海地区,常把“荷兰”(Holland)当成这个国家的国名。这是一个常见的俗称,但严格来说是错误的。“荷兰”(Holland)原是尼德兰(Koninkrijk der Nederlanden)中一个地区的名称,也就是北荷兰省与南荷兰省两地的合称。在七省联合共和国时代,荷兰是其国内土地最大、人口最多、经济最富裕的地区,因此被用来转喻代指尼德兰(Nederland)整体。 称呼此国家为“荷兰”,在其国内并不被广泛接受,特别是对来自其他省份的居民来说,使用荷兰来称呼他们的国家并不礼貌。 在正式场合中,一般使用其正式国名,尼德兰(Nederland)。“荷兰”这个名称在某些情形时可在非正式场合中使用。 这须视情况而定,例如在指他们的国家足球队时,称呼为“荷兰队”时,一般来说,大多数人是可以接受的。
另一个常见的英语俗称“Dutch”,用于称呼荷兰的主要族群,也就是荷兰人(Nederlanders)。这个单字由德意志(Dietsch)这个单字分化出来,最早来自拉丁语:Theodiscus,本义为“部落的”或“人民的”。在英语传统中,称呼荷兰人为Dutch,德国人为German,他们同属于日耳曼民族。
尼德兰在明朝末年开始与中国交往,最早中国人称之为红毛鬼、米粟果、红毛番、波斯胡.《明史》中,称为和兰、阿南,《清史稿》同样称和兰。在《海录》称为荷囒,又有贺兰、荷南等称呼,在1794年,乾隆皇帝下旨改称荷兰,此后成为官方称呼。然据同治2年签署之《中荷天津条约暨另款》与光绪27年《辛丑和约》,皆称荷兰为大和,因此大和、和国可视为晚清官方对荷兰之正式译名。《海国图志》称此地区为尼达兰,此国为荷兰。汉语中,称呼为荷兰、和兰、贺兰、阿兰陀、荷兰陀等,皆源自于荷兰语:Holland、西班牙语:Holandés或葡萄牙语:Hollanda。日文汉字译为“和兰”。
因为历史因素,汉语将荷兰(Holland)这个非正式名称承袭下来,作为尼德兰(Nederland)这个国家的正式称呼。在中文中,往往不区分Nederland,Holland及Dutch,笼统的译为荷兰。这种译法极为通行,但在某些时候,这种译法可能会造成混淆:例如荷兰地区(Holland),与尼德兰(Nederland)这个国家,在中文里一律译为荷兰;居住在荷兰地区的荷兰人(Hollanders),与这个国家的居民尼德兰人(Nederlanders),在中文里同译为荷兰人;法国占领时期的荷兰王国(Kingdom of Holland),与尼德兰王国(Kingdom of the Netherlands),经常都统一译为荷兰王国。在这种时候,需要回顾原文,以及经由上下文来分辨,才能确定它的内容是什么。
总结来说就是中文统一称荷兰/荷兰人,英文统一称Kingdom of the Netherlands/Netherlands/dutch.同理,英国的正式国名是大不列颠及北爱尔兰联合王国(The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland),按理应该简称不列颠,英国意为英格兰王国,由于英格兰在联合王国中占优势,所以用英国简称联合王国。